2009.05.09. 11:23| Szerző : Ricsman - HóStrucc

Félreértés ne essék... a magyar szinkron jó!

Rengeteg sorozatot láttam már fiatalabb koromtól kezdve, és mindig, de tényleg mindig, úgy éreztem, hogy a karakterhez tökéletesen illik a magyar szinkronhangja. Ilyenkor az is kialakul, hogy az ember megszokja, hogy többek között Bud Spencer magyar hangja mindig Bujtor István, Bruce "félisten" Willis hangja Dörner György, Pierce "másikfélisten" Brosnan hangja Kautzky Armand, Sean Connery hangja Kristóf Tibor kell, hogy legyen!

A dolog akkor lesz idegesítő, ha más magyar hangot rendelnek a megszokott szinészhez, NA AKKOR az ember a falra mászik. Cáfoljátok meg! Ilyen esetekben az agyunk sokkot kap, nem érti, nem tud azonosulni, a megszkott hangot keresi... és ez élvezhetetlenné teszi az egész filmet/részt. 

És akkor azt hiszed, hogy ez itt a mélypont. De nem! Ugyanis az ember nő, cseperedik és mint az internet világának élő egyede: elkezd türelmetlen lenni, és bizony nem vár 1-2-3 éveket a szinkronos kedvencekre. Letölt. Mivel az agy nem változik, megszokja az angol szinészi hangokat: Wow, karakteresek azok is, sőt! Szörnyűbb pedig nem is történhet akkor, amikor belefut egy-egy szinkronos részbe valami magyar csatornán!! Kész katasztrófa...  Amennyiben a szinész nem ismert (többnyire ez áll), és úgymond nincs az agyban hozzá rendelve egy magyar hang, akkor bizony nem lehet megbarátkozni a gondolattal, hogy: bazdmeg ez de kurvára nem passzol a szinézhez, a szerepéhez, nincs a szinkronban átélés, stb...

Mit generál ez? Azt, hogy nem fogsz magyarul sorozatot nézni azt! Szerény véleményem szerint a szinkron stúdióknak erre legalább annyira kellene figyelniük, mint a fordításra. Már, ha fontos a néző. Persze egy sorozat-junkie nem fog magyarul sorozatot nézni - mert folyamatosan 1-2-3 év előnyben lesz a magyar kereskedelmi adókkal szemben... Igaz, a megcélzott átlagnéző meg nem tud mihez hasonlítani. Pedig micsoda különbség!

Aki nem érti mi ez a halandzsa, az nézzen meg egy Rejtély [aka Fringe] részt (RTL Klub, péntek, 22:05. Már csak azért is, mert egyrészt jó a sorozat, másrészt egy régi ismerős lesz benne sokaknak: Joshua Jackson [aka Pacey - Dawson és a haverok] - a megszokott Seszták Szabolcs hanggal! Majd ugyan azt a részt, angolul töltse le! ÉG ÉS FÖLD! ... Pacey élvezhető egyedül.

Persze, hogy ne érje szó a ház elejét, adok egy pozitív kivételt is: a South Park mind két nyelven élvezhető... nem kicsit ;)

Címkék: kritika komoly  |   | 1 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://ricsman.blog.hu/api/trackback/id/tr191110790

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

liliomfi! 2009.05.10. 01:33:02

Egy két hirtelen beugró példa: Nip/Tuck-Kés alatt a legjobb szinkron amit halottam. Prison hoz egy nívós szinvonalat. Veronica Mars, Lost borzalom, katasztrófa. A negatív élmények hatására inkább nem is követem a szinkronpróbálkozásokat.
süti beállítások módosítása